Specificity of Using Irony in Translation Process

Authors

  • Rahimov Mahmudjon Rashid ugli Student of Samarkand State Institute of Foreign Languages
  • G‘aniyev Firdavs Abdusattorovich Student of Samarkand State Institute of Foreign Languages

DOI:

https://doi.org/10.51699/ijllal.v2i2.1137

Keywords:

stylistic component, criticism, censure, participle phrases, linguistic units, transmission, lexical norms, humor, ironic context, transformation, antonymic transformation

Abstract

The article discusses the interpretation of irony and the ways of its expression in English and Russian, as well as the varieties of English humor, the variety of approaches to its study. The specificity of the translation of the above terms is described; the necessity of taking into account different ways of translating irony and humor from English into Russian is substantiated.

References

Бреева Л.B. Синтаксические средства создания иронии / Л.В. Бреева //Романо-германская филология. Саратовский государственный университет. – 2000. – № 1. – С. 63-68.

Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В.Бреус. – М.: УРАО, 1998 – 376 с.

Дземидок Б. О комическом / Б. Дземидок. – М.: Прогресс, 1970.

Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии: на материале со- временного немецкого языка: дисс. ... канд. филол. наук / О.Я. Палкевич. – Иркутск, 2001. – 212 с.

Тимофеев Л.В. Основы теории литературы / Л.В. Тимофеев. – М.: Просвещение, 1976. – 187 с.

Liebold A. The translation of humour; Who says it cannot be done? [Элек- тронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.erudit.org/revue/meta/1989/ v43/n1/003459ar.pdf.

Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. –Режим доступа: http://www.slovar-vocab.com/english/longman-vocab.html.

Sherzodovich, A. S., & Jamshedovich, B. F. THE MAIN FEATURES OF THE TRANSLATION OF LITERARY TEXT. Sciencepublish. org, 16.

Daminov Navruz, K. (2022). About Some Errors in the Process of Simultaneous Interpretation. https://literature. academicjournal. io/index. php/literature/article/view/446, 2(8), 1-7.

Daminov, N. K. (2022). Using Interpreting Strategies in Teching Simultaneous Translation. European Multidisciplinary Journal of Modern Science, 12, 40-47.

Kudratovich, D. N. (2023). СИНХРОН ТАРЖИМА ҚИЛИШДА ҚЎЛЛАНИЛАДИГАН АЙРИМ УСУЛЛАР ТАСНИФИ. IQRO JURNALI, 1(2), 322-330.

Kuldoshov, U. U. (2022). MODERN TRANSLATION STUDIES: PROCEDURES, PRINCIPLES AND STRATEGIES. ВЕСТНИК МАГИСТРАТУРЫ, 111.

Кулдошов, У. У. (2021). Таржимада Конверсивлик Ва Антонимлик Муносабатининг Берилиши. Международный Журнал Искусство Слова, 4(1-2).

Қўлдошов, Ў. Ў. (2022). БАДИИЙ ТАРЖИМАНИНГ ЛИНГВОМАДАНИЙ ЖИҲАТЛАРИ ТАҲЛИЛИ. Academic research in educational sciences, 3(1), 670-678.

Daminova, N. K. (2022). YOSHLARDA INSONPARVARLIK FAZILATLARINI SHAKLLANTIRISH-DAVR TALABI. Journal of Integrated Education and Research, 1(7), 169-171.

Mukhtarovna, B. D., & Kudratovna, D. N. (2022). Professional socialization of youth in family education. European Scholar Journal, 3(3), 92-94.

KUDRATOVNA, D. N. (2022). Improving the pedagogical content of professional socialization of youth and students in the context of globalization. ISJ Theoretical & Applied Science.

Nosirovna, K. A. (2022). NEWSPAPER STYLE. THE TRANSLATION ISSUES OF LEXICAL UNITS AND WORD COMBINATIONS IN NEWSPAPER TEXTS. Galaxy International Interdisciplinary Research Journal, 10(2), 285-287.

Касимова, А. Н. (2022). TRANSLATION METHODS AND TECHNIQUES OF PUBLICISTIC MATERIALS. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 5(3).

Эркинов, С. Э. (2011). Семантико-тематический принцип изучения профессионализмов в английском языке (по данным лексики и фразеологии военной сферы). Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета, (5), 337-347.

Downloads

Published

2023-02-27

How to Cite

ugli, R. M. R. ., & Abdusattorovich, G. F. . (2023). Specificity of Using Irony in Translation Process. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics, 2(2), 60–64. https://doi.org/10.51699/ijllal.v2i2.1137